Kassiopi. In the footsteps of Larry Durrell in Corfu.
Кассиопи. По следам Лари Даррелла на Корфу.
The town of Kassiopi is located on the same site, as in antiquity. In
Roman times Kassiopi was a thriving city, which explains its location on the
sea routes. In that era ships preferred to go with the "inner" side
of the island, not to be in danger in the open sea to the west.
Городок Кассиопи находится на том же месте,
что и в античности. В римские времена Кассиопи был процветающим городом, что
объяснялось его местоположением на морских путях. В ту эпоху корабли
предпочитали плыть с «внутренней» стороны острова, чтобы не подвергаться
опасности в открытом море к западу.
In '48 BC Cicero spent six days in Kassiopi and was grateful for the
fact that lingered there. Fearing bad weather, he decided not to go on a ship
ready to sail, and wait until the storm blows over. The ship on which he had to
swim, drowned along with people are on it.
В 48 году до н.э. Цицерон провел шесть дней в
Кассиопи и был благодарен судьбе за то, что задержался там. Опасаясь плохой
погоды, он решил не ехать на готовом к отплытию корабле и переждать пока буря
не утихнет. Корабль, на котором ему предстояло плыть, утонул вместе с
находившимися на нем людьми.
Another famous Roman who visited Kassiopi, was Emperor Nero. Nero wanted
to show that he - not an ordinary emperor, that he is much closer to the spirit
of Greece than Rome. Accompanied by a huge crowd of actors and singers Nero
arrived in Kassiopi in 67 AD and danced in front of the altar of Zeus.
Другим знаменитым римлянином, посетившим
Кассиопи, был император Нерон. Нерон пожелал показать, что он – не обычный
император, что по духу он гораздо ближе Греции, чем Риму. Сопровождаемый
огромной толпой актеров и певцов Нерон прибыл в Кассиопи в 67 г н.э. и танцевал перед
алтарем Зевса.
This sanctuary of Zeus was known in antiquity, and was on the site of
the present church of the Virgin Kassiopiotissy. In the Middle Ages, the same
church was one of the most revered places on the island, and passing ships
saluted it from the cannons. The current building dates from the 16th century,
17th century frescoes.
Это святилище Зевса было известно в
античности и находилось на месте нынешней церкви Богородицы Кассиопиотиссы. В
средневековье эта же церковь была одним из наиболее почитаемых мест на острове,
и проплывавшие мимо корабли салютовали ей из пушек. Нынешняя постройка
датируется 16 веком, фрески 17 веком.
Kassiopi Fortress stands on a hill between two bays that are havens of
the medieval city. On this very spot fortifications were in antiquity. The
current ruins date from the 16th century - the time of domination of Anjou.
Крепость Кассиопи стоит на холме между двумя бухтами,
которые были гаванями средневекового города. На этом самом месте крепостные
сооружения находились еще в античности. Нынешние развалины датируются 16 веком
- временем господства Анжу.
Oddly enough, but the appearance of a fortress marked the end of
medieval Kassiopi. When the Venetians called for the adoption of their power on
the island, the inhabitants of Kassiopi resisted and settled in the fortress,
reflect the furious attacks of the Venetians. When, in the end, the fortress
managed to capture, the Venetians destroyed it almost completely, leaving,
thus, Kassiopi without protection.
Как ни странно, но появление крепости
положило конец средневековой Кассиопи. Когда венецианцев призвали принять под
свою власть Керкиру, жители Кассиопи оказали сопротивление и, утвердившись в
крепости, отражали яростные нападения венецианцев. Когда, в конце концов,
крепость удалось захватить, то венецианцы разрушили ее почти полностью, оставив,
таким образом, Кассиопи без защиты.
As a result, whenever the enemy invasion of their first victims are
defenseless Kassiopi. In the end, the residents were forced to move to other
parts of the island. However, nowadays tourism in a sense began to return to
its former importance Kassiopi. From the very cozy port Kassipi can take a
fascinating boat trip along the east coast of the island to the island's
capital - Kerkyra.
В результате, при каждом вражеском вторжении
их первой жертвой становился беззащитный Кассиопи. В конце концов жители были вынуждены
переселиться в другие части острова. Тем не менее, в наши дни туризм в
некотором смысле начал возвращать Кассиопи его былую значимость. Из очень
уютного порта Кассипи можно совершить увлекательную морскую прогулку вдоль
восточного побережья острова до столицы острова – Керкира.
As he wrote Larry Darrell, in his famous guide to Corfu - Kassiopi is in
the top three island towns that claim for the right to be a place where
Odysseus got ashore after a shipwreck. Kassopi, among the other candidates, has
a style entirely its own. In spring, meadows back it, starred with the foam of
wild flowers. The village finds its axis in a giant tree whose shadow falls
equally upon the tavern and the church.
Как писал Ларри Даррелл, в своем знаменитом путеводителе
по Корфу, - Кассиопи стоит в тройке городков
острова, которые претендуют за право быть местом, где Одиссей выбрался на берег
после кораблекрушения. У Кассиопи свой собственный шарм и обаяние. Весной,
когда возвращается луговое разнотравье, начинается буйство запахов диких
цветов. Главная улица Кассиопи направлена своей осью на гигантское дерево, тень
от которого в равной мере ложится и на таверну и на церковь.
A good harbour, Kassopi is the port of call for the carbide fishers, and
under the ancient fortress the waves shatter themselves upon ledges of clean
granite and arcs of dazzling pebbles.
Прекрасная гавань Кассиопийского порта
собирает рыбаков, охотящихся с карбидными лампами а под античными крепостными
укреплениями волны разбиваются вдребезги у их подножия, омывая гранит и
совершенные в своей округлости валуны.
Empty beaches to the north and south stun you by their silence and
emptiness, and the egg-like perfection of the pebbles. Here and there, in
patches of sand, you may see the weird ideograms left by the feet of
herring-gulls, the only visitors.
Пустые пляжи к северу и югу ошеломляют своей
тишиной, пустынностью и безупречно окатанной
галькой. Здесь и там разбросаны пятна песка, на которых видны только
идиограммы, оставленные лапами чаек, единственными посетителями этих мест.
Visitors from Rome
came here in the past for summers of indolence and solitude. Tiberius, it is
said, had a summer villa here, now swallowed by the sea
Гости из Рима приезжали сюда в прошлом, чтобы
побездельничать в одиночестве. Говорят, что здесь была вилла Тиберия, которую
теперь проглотило море.
Kassopi must be seen on a festival day, when the great circle of
coloured women tread hypnotically in a circle under the branches of the
plane-tree, and mingled with the sharp whimpering of the bagpipes and fiddles,
the flat stabs of the drum, you can hear the excited shouts of the crowd, and
the mad giggling of the donkeys.
Лучше всего побывать в Кассиопе в праздничные дни, когда громадное
кольцо разукрашенных женщин гипнотически движется по кругу под ветвями платана,
вперемешку с резкими завываниям волынки и визгом скрипок, отрывистыми ударами
барабана, возбужденными криками толпы, и сумасшедшем хихиканьем ослов.
A row of gay caiques drawn up at the beach; the
tavern overflowing with all manner of visitors; sellers of cakes and ribbons
and trifles; the priests sitting gravely in the shadow of the porch drinking a
glass of wine. The magpie mountain women, glad to relax after their eternity of
olive-gathering. The moustached Albanians with their bandoliers; the blue
Dalmatian policemen with their musical comedy frown; and a great pure wind
beating the waves of the bay into chaff.
Ряды блестящих турецких шлюпок
вытаскивают на пляж, таверна до краев заполняется посетителями всех мастей;
всюду снуют разносчики сладостей, ленточек и безделушек; священники сидят с
серьезным видом в тени крытой галереи и пьют вино из стеклянных стаканов.
Женщины с гор болтают, радуясь расслаблению после их вечного сбора оливок.
Усатые албанцы, перепоясанные патронташами, перешучиваются с полицейскими в
синих долматинах, а свежий ветер качает на волнах бухты мелкий мусор.
The ramparts of the fortress are deserted. Here, it is said, the
inhabitants of the town can hear the chink of armour and the footfalls of
ghostly Roman sentries changing guard; and it was in the little harbour below
that we discovered the remains (for so we thought them to be) of Tiberius'
summer villa, or else of the forgotten temple of Zeus. At the same moment the
current moved the thick green fronds of seaweed aside and I saw the irregular
coping of a well-top, and the faint white marks which seemed to me to look like
an overgrown garden path. This was so exciting, and the stone-work so obviously
man-made, that N. and L. and myself spent half an hour trying to clear the
seaweed which obstructed the view, or to move one of the stones. But such an
attempt would need tackle, good divers, and a calm day to be successful. Yet
the sweet spring plays there, in the middle of the harbour; in the sunken garden of Tiberius ' summer villa. No one seemed to
have noticed it; neither the priest, nor the policeman nor the barber. Nor did
they show any interest. Kassopi was too busy with her great dance to bother
with trifles.
Крепостной бастион пустынен. Здесь, как говорят
жители города, можно услышать звон доспехов и поступь призраков римских
центурионов заполняющих двор; В маленькой гавани, пониже форта, где мы ныряли,
пока готовился обед, мы обнаружили
остатки виллы Тиберия, а может быть забытого храма Зевса – по крайней мере, мы
так думали. Мы потратили полчаса, пытаясь отчистить от водорослей, как нам
казалось заросшие дорожки сада. Но для этого необходимо хорошее снаряжение и
спокойное море, а в наших масках для подводного плавания это сделать было
трудно. Никто не проявил к нашим
попыткам никакого интереса, ни священник, ни полицейский, ни парикмахер. Кассиопи
был слишком занят своим грандиозным танцем, чтобы возиться с такими мелочами.
Toward the evening, tourists are flooding the taverns, bars and
restaurants, in shops selling souvenirs and silver are lively. We were also
here favorite tavern. The one we liked to drink coffee with ice cream, and
other fun local cuisine.
Ближе к вечеру туристы наводняют таверны,
бары, рестораны, в лавочках, торгующих сувенирами и серебром царит оживление. У
нас тоже были здесь любимые таверны. В одной мы любили пить кофе с мороженным,
а в другой развлекаться блюдами местной кухни.
Комментариев нет:
Отправить комментарий