четверг, 8 декабря 2016 г.

Kassiopi. In the footsteps of Larry Durrell in Corfu. Кассиопи. По следам Лари Даррелла на Корфу.

Harbor. Kassiopi. corfu. Гавань. Кассиопи. Корфу

























Kassiopi. In the footsteps of Larry Durrell in Corfu.

Harbor. Kassiopi. corfu. Гавань. Кассиопи. Корфу



Кассиопи. По следам Лари Даррелла на Корфу.

Harbor. Kassiopi. corfu. Гавань. Кассиопи. Корфу




The town of Kassiopi is located on the same site, as in antiquity. In Roman times Kassiopi was a thriving city, which explains its location on the sea routes. In that era ships preferred to go with the "inner" side of the island, not to be in danger in the open sea to the west.


Городок Кассиопи находится на том же месте, что и в античности. В римские времена Кассиопи был процветающим городом, что объяснялось его местоположением на морских путях. В ту эпоху корабли предпочитали плыть с «внутренней» стороны острова, чтобы не подвергаться опасности в открытом море к западу.

Harbor. Kassiopi. corfu. Гавань. Кассиопи. Корфу

In '48 BC Cicero spent six days in Kassiopi and was grateful for the fact that lingered there. Fearing bad weather, he decided not to go on a ship ready to sail, and wait until the storm blows over. The ship on which he had to swim, drowned along with people are on it.

В 48 году до н.э. Цицерон провел шесть дней в Кассиопи и был благодарен судьбе за то, что задержался там. Опасаясь плохой погоды, он решил не ехать на готовом к отплытию корабле и переждать пока буря не утихнет. Корабль, на котором ему предстояло плыть, утонул вместе с находившимися на нем людьми.

Harbor. Kassiopi. corfu. Гавань. Кассиопи. Корфу

Another famous Roman who visited Kassiopi, was Emperor Nero. Nero wanted to show that he - not an ordinary emperor, that he is much closer to the spirit of Greece than Rome. Accompanied by a huge crowd of actors and singers Nero arrived in Kassiopi in 67 AD and danced in front of the altar of Zeus.

Другим знаменитым римлянином, посетившим Кассиопи, был император Нерон. Нерон пожелал показать, что он – не обычный император, что по духу он гораздо ближе Греции, чем Риму. Сопровождаемый огромной толпой актеров и певцов Нерон прибыл в Кассиопи в 67 г н.э. и танцевал перед алтарем Зевса.

Church of the Virgin Kassiopiotissy. Kassiopi. Corfu. Greece. Церковью Богородицы Кассиопиотиссы. Кассиопи. Корфу. Греция.

Church of the Virgin Kassiopiotissy. Kassiopi. Corfu. Greece. Церковью Богородицы Кассиопиотиссы. Кассиопи. Корфу. Греция.

Church of the Virgin Kassiopiotissy. Kassiopi. Corfu. Greece. Церковью Богородицы Кассиопиотиссы. Кассиопи. Корфу. Греция.

This sanctuary of Zeus was known in antiquity, and was on the site of the present church of the Virgin Kassiopiotissy. In the Middle Ages, the same church was one of the most revered places on the island, and passing ships saluted it from the cannons. The current building dates from the 16th century, 17th century frescoes.

Это святилище Зевса было известно в античности и находилось на месте нынешней церкви Богородицы Кассиопиотиссы. В средневековье эта же церковь была одним из наиболее почитаемых мест на острове, и проплывавшие мимо корабли салютовали ей из пушек. Нынешняя постройка датируется 16 веком, фрески 17 веком.

Church of the Virgin Kassiopiotissy. Kassiopi. Corfu. Greece. Церковью Богородицы Кассиопиотиссы. Кассиопи. Корфу. Греция.

Church of the Virgin Kassiopiotissy. Kassiopi. Corfu. Greece. Церковью Богородицы Кассиопиотиссы. Кассиопи. Корфу. Греция.

Church of the Virgin Kassiopiotissy. Kassiopi. Corfu. Greece. Церковью Богородицы Кассиопиотиссы. Кассиопи. Корфу. Греция.

Kassiopi Fortress stands on a hill between two bays that are havens of the medieval city. On this very spot fortifications were in antiquity. The current ruins date from the 16th century - the time of domination of Anjou.

Крепость Кассиопи стоит на холме между двумя бухтами, которые были гаванями средневекового города. На этом самом месте крепостные сооружения находились еще в античности. Нынешние развалины датируются 16 веком - временем господства Анжу.

Kassiopi. The view from the fortress. Corfu. Кассиопи. Вид из крепости. Корфу.

Fortress. Kassiopi. Corfu. Greece. Крепость. Кассиопи. Корфу. Греция.

Fortress. Kassiopi. Corfu. Greece. Крепость. Кассиопи. Корфу. Греция.

Oddly enough, but the appearance of a fortress marked the end of medieval Kassiopi. When the Venetians called for the adoption of their power on the island, the inhabitants of Kassiopi resisted and settled in the fortress, reflect the furious attacks of the Venetians. When, in the end, the fortress managed to capture, the Venetians destroyed it almost completely, leaving, thus, Kassiopi without protection.

Как ни странно, но появление крепости положило конец средневековой Кассиопи. Когда венецианцев призвали принять под свою власть Керкиру, жители Кассиопи оказали сопротивление и, утвердившись в крепости, отражали яростные нападения венецианцев. Когда, в конце концов, крепость удалось захватить, то венецианцы разрушили ее почти полностью, оставив, таким образом, Кассиопи без защиты. 

Fortress. Kassiopi. Corfu. Greece. Крепость. Кассиопи. Корфу. Греция.

Fortress. Kassiopi. Corfu. Greece. Крепость. Кассиопи. Корфу. Греция.

Fortress. Kassiopi. Corfu. Greece. Крепость. Кассиопи. Корфу. Греция.

Fortress. Kassiopi. Corfu. Greece. Крепость. Кассиопи. Корфу. Греция.

Fortress. Kassiopi. Corfu. Greece. Крепость. Кассиопи. Корфу. Греция.

As a result, whenever the enemy invasion of their first victims are defenseless Kassiopi. In the end, the residents were forced to move to other parts of the island. However, nowadays tourism in a sense began to return to its former importance Kassiopi. From the very cozy port Kassipi can take a fascinating boat trip along the east coast of the island to the island's capital - Kerkyra.

В результате, при каждом вражеском вторжении их первой жертвой становился беззащитный Кассиопи. В конце концов жители были вынуждены переселиться в другие части острова. Тем не менее, в наши дни туризм в некотором смысле начал возвращать Кассиопи его былую значимость. Из очень уютного порта Кассипи можно совершить увлекательную морскую прогулку вдоль восточного побережья острова до столицы острова – Керкира. 

Kassiopi. The view from the fortress. Corfu. Кассиопи. Вид из крепости. Корфу.

Harbor. Kassiopi. Corfu. Гавань. Кассиопи. Корфу.

As he wrote Larry Darrell, in his famous guide to Corfu - Kassiopi is in the top three island towns that claim for the right to be a place where Odysseus got ashore after a shipwreck. Kassopi, among the other candidates, has a style entirely its own. In spring, meadows back it, starred with the foam of wild flowers. The village finds its axis in a giant tree whose shadow falls equally upon the tavern and the church.

Как писал Ларри Даррелл, в своем знаменитом путеводителе по Корфу,  - Кассиопи стоит в тройке городков острова, которые претендуют за право быть местом, где Одиссей выбрался на берег после кораблекрушения. У Кассиопи свой собственный шарм и обаяние. Весной, когда возвращается луговое разнотравье, начинается буйство запахов диких цветов. Главная улица Кассиопи направлена своей осью на гигантское дерево, тень от которого в равной мере ложится и на таверну и на церковь.

Larry Darrell. Ларри Даррелл.

Cover of the book by Larry Darrell "Prospero's Cell." Обложка книги Ларри Даррелла "Келья Просперо".

Larry Darrell. Ларри Даррелл.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

A good harbour, Kassopi is the port of call for the carbide fishers, and under the ancient fortress the waves shatter themselves upon ledges of clean granite and arcs of dazzling pebbles.

Прекрасная гавань Кассиопийского порта собирает рыбаков, охотящихся с карбидными лампами а под античными крепостными укреплениями волны разбиваются вдребезги у их подножия, омывая гранит и совершенные в своей округлости валуны.



Empty beaches to the north and south stun you by their silence and emptiness, and the egg-like perfection of the pebbles. Here and there, in patches of sand, you may see the weird ideograms left by the feet of herring-gulls, the only visitors.

Пустые пляжи к северу и югу ошеломляют своей тишиной, пустынностью и безупречно окатанной  галькой. Здесь и там разбросаны пятна песка, на которых видны только идиограммы, оставленные лапами чаек, единственными посетителями этих мест.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

Visitors from Rome came here in the past for summers of indolence and solitude. Tiberius, it is said, had a summer villa here, now swallowed by the sea

Гости из Рима приезжали сюда в прошлом, чтобы побездельничать в одиночестве. Говорят, что здесь была вилла Тиберия, которую теперь проглотило море.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

Kassopi must be seen on a festival day, when the great circle of coloured women tread hypnotically in a circle under the branches of the plane-tree, and mingled with the sharp whimpering of the bagpipes and fiddles, the flat stabs of the drum, you can hear the excited shouts of the crowd, and the mad giggling of the donkeys.

Лучше всего побывать в  Кассиопе в праздничные дни, когда громадное кольцо разукрашенных женщин гипнотически движется по кругу под ветвями платана, вперемешку с резкими завываниям волынки  и визгом скрипок, отрывистыми ударами барабана, возбужденными криками толпы, и сумасшедшем хихиканьем ослов.


Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

A row of gay caiques drawn up at the beach; the tavern overflowing with all manner of visitors; sellers of cakes and ribbons and trifles; the priests sitting gravely in the shadow of the porch drinking a glass of wine. The magpie mountain women, glad to relax after their eternity of olive-gathering. The moustached Albanians with their bandoliers; the blue Dalmatian policemen with their musical comedy frown; and a great pure wind beating the waves of the bay into chaff.

Ряды блестящих турецких шлюпок вытаскивают на пляж, таверна до краев заполняется посетителями всех мастей; всюду снуют разносчики сладостей, ленточек и безделушек; священники сидят с серьезным видом в тени крытой галереи и пьют вино из стеклянных стаканов. Женщины с гор болтают, радуясь расслаблению после их вечного сбора оливок. Усатые албанцы, перепоясанные патронташами, перешучиваются с полицейскими в синих долматинах, а свежий ветер качает на волнах бухты мелкий мусор.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

The ramparts of the fortress are deserted. Here, it is said, the inhabitants of the town can hear the chink of armour and the footfalls of ghostly Roman sentries changing guard; and it was in the little harbour below that we discovered the remains (for so we thought them to be) of Tiberius' summer villa, or else of the forgotten temple of Zeus. At the same moment the current moved the thick green fronds of seaweed aside and I saw the irregular coping of a well-top, and the faint white marks which seemed to me to look like an overgrown garden path. This was so exciting, and the stone-work so obviously man-made, that N. and L. and myself spent half an hour trying to clear the seaweed which obstructed the view, or to move one of the stones. But such an attempt would need tackle, good divers, and a calm day to be successful. Yet the sweet spring plays there, in the middle of the harbour; in the sunken garden of Tiberius' summer villa. No one seemed to have noticed it; neither the priest, nor the policeman nor the barber. Nor did they show any interest. Kassopi was too busy with her great dance to bother with trifles.

Крепостной бастион пустынен. Здесь, как говорят жители города, можно услышать звон доспехов и поступь призраков римских центурионов заполняющих двор; В маленькой гавани, пониже форта, где мы ныряли, пока готовился обед,  мы обнаружили остатки виллы Тиберия, а может быть забытого храма Зевса – по крайней мере, мы так думали. Мы потратили полчаса, пытаясь отчистить от водорослей, как нам казалось заросшие дорожки сада. Но для этого необходимо хорошее снаряжение и спокойное море, а в наших масках для подводного плавания это сделать было трудно.  Никто не проявил к нашим попыткам никакого интереса, ни священник, ни полицейский, ни парикмахер. Кассиопи был слишком занят своим грандиозным танцем, чтобы возиться с такими мелочами.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

Toward the evening, tourists are flooding the taverns, bars and restaurants, in shops selling souvenirs and silver are lively. We were also here favorite tavern. The one we liked to drink coffee with ice cream, and other fun local cuisine.

Ближе к вечеру туристы наводняют таверны, бары, рестораны, в лавочках, торгующих сувенирами и серебром царит оживление. У нас тоже были здесь любимые таверны. В одной мы любили пить кофе с мороженным, а в другой развлекаться блюдами местной кухни.
Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.

Kassiopi. Corfu. Greece. Кассиопи. Корфу. Греция.