"The hermit of Rothéneuf". Travel notes on trip around Brittany.
«Отшельник из Ротенеф». Путевые заметки о путешествии по Бретани.
Five kilometers down the coast from St Malo in the
direction of Cancale is a fantastic country, populated by characters of another
time. They resemble the figures Calvary, gargoyles, chimeras French churches.
This wonderful world created by the hands and imagination of a priest Adolf Fouré
В пяти километрах по побережью
от Сан-Мало в сторону Канкаля находится фантастическая страна, населенная персонажами
другого времени. Они напоминают фигуры Кальварий, горгулий, химер французских храмов. Этот удивительный мир создан руками
и фантазией священника Адольфа Фуре.
l’Abbé Fouré, or as it is called – "the Hermit of
Rothéneuf " was born in Saint-Thual Canton Tinténiac March 7, 1839. He
spent his childhood in the countryside of St. Thual, where his soul was born
the passion for solitude and reverie. At the same time he was distinguished by
great piety. This was noted by the parish priest who taught him Latin. Later he
was sent to the Petit-Séminaire of Saint-Meen, after which he entered the Grand-Seminaire
of Rennes. Ordained in 1883. Some time later, was appointed rector of Paimpont.
Аббат Фуре, или как его
еще называли – «Отшельник из Ротенефа» родился в Сен-Тюаль кантон Тинтеньяк 7
марта 1839 года. Его детство прошло в сельской местности Санкт-Тюаль, где в его
душе зародилась страсть к уединению и мечтательности. В тоже время он отличался
большим благочестием. Это было замечено настоятелем прихода, который научил его
латыни. Позднее его направили в малую семинарию в Сен-Мэен, после которой он
поступил в Большую семинарию Ренна. Рукоположен в 1883 году. Некоторое время
спустя был назначен настоятелем Пемпона.
Here he plunged into the world of the elven forest of
Broceliande full of legends about Merlin, the Fairy, Vivianna, King Arthur and
the knights of the round table. Probably what's in his mind matured, future
sculptural creations.
Здесь он погрузился в
мир эльфийского леса Броселианд, наполненного легендами о Мерлине, о Фее
Вивианне, Короле Артуре и рыцарях круглого стола. Вероятно, что именно здесь в
его голове созревали будущие скульптурные творения.
But in October 1893 abbé Fouré suffered a misfortune –
as a result of the stroke he lost his hearing and partial speech. He decided to
leave his post and asked for advice from the rector of Rothéneuf, who told him
about his parish, located by the sea among wild rocks. Adolf leaves the post of
rector in the parish Langouet and rents a small apartment in Rothéneuf.
Но в октябре 1893 года аббата
Фуре постигло несчастье – в результате инсульта он потерял слух и частично речь. Он принял решение оставить свой пост и
попросил совета у ректора Ротенефа, который рассказал ему о своем приходе,
расположенном у моря среди диких скал. Адольф оставляет пост ректора в приходе
Лангуе и снимает небольшую квартиру в Ротенефе.
From that time he was surrounded by sea and the wild
rocks, which gradually penetrate into the soul of the old priest and enchant
it. To brighten up his loneliness, he began to cut and crush the granite rocks
with primitive tools for creating samples of primitive art reminiscent of
medieval chimeras and characters of Breton calvaries.
С этой поры его
окружает море и дикие скалы, которые постепенно проникают в душу старого священника
и очаровывают его. Чтобы скрасить свое одиночество, он начал резать и крошить
гранитные скалы примитивными инструментами создавая образцы примитивного
искусства напоминающего средневековых химер и персонажей Бретонских кальвариев.
Died the last of the hermits of France 10 Feb 1910 in surrounded
by oak statues carved by him. Twenty years of daily labour, he produced nearly
300 sculptures.
Умер последний из
отшельников Франции 10 февраля 1910 года в окружении дубовых статуй вырезанных
им самим. За двадцать лет ежедневного труда им было создано почти 300
скульптурных произведений.
The inspiration of the Abbé Fouré drew not only
religious subjects but also the legends of smugglers and pirates, in stories
about real people of his time. His publications include the native surroundings
of St Malo, the conversion to Christianity of the peoples of the colonies, the
Boer war.
Вдохновение аббат Фуре
черпал не только в религиозной тематике, но и легендах о контрабандистах и
пиратах, в историях о реальных людях
своего времени. Среди его работ – уроженца окрестностей Сан-Мало, обращение в
христианство народов колоний, англо-бурская война.
In our day, sculptural composition the Abbé Fouré on
the cliffs is recognized as a historical monument.
В наши дни скульптурная
композиция аббата Фуре на прибрежных скалах признана историческим памятником.
Комментариев нет:
Отправить комментарий