пятница, 4 сентября 2015 г.

"Stones for the soul". Travel notes from China.

Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.
"Stones for the soul." Travel Notes about China.

Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.

«Камни для души» . Путевые заметки о Китае.


Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.

It is unlikely that I will be original if I say that China - a country of miracles. Can you agree with me, you can argue, but miracles still remain. Traveling to China constantly encounters in different villages on the stones of unusual shape, usually standing on the kinds of place such. Here on these stones, and I would like to share with you my impressions.

Вряд ли я буду оригинальным, если скажу, что Китай – это страна чудес. Можете согласиться со мной, можете возразить, но чудеса все равно останутся. Путешествуя по Китаю, постоянно наталкиваешься в разных селениях на камни причудливой формы, обычно стоящие на видовых местах. Вот о таких камнях мне и хотелось бы поделиться с вами своими  впечатлениями.



To better understand the Chinese world? we must understand that the Chinese mindset – shaped. They viewed life mainly through the prism of art. Chinese preferred religion of the art of living in this world, rationalization and poetic thinking, giving play to the imagination. But instead of science, they took the astrologers, alchemists, geomantic and fortune.

Чтобы лучше понять китайское мировоззрение, надо уяснить себе, что мышление китайцев – образное. Они рассматривали жизнь главным образом через призму искусства. Китаец предпочитал  религии искусство жить в этом мире, рационализации — поэтическое мышление, дающее простор воображению. А вместо науки у них занимали астрологи, алхимики, геомантики и предсказатели судьбы.

Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.

During the reign of the Han Dynasty (206 BC - 220 AD), the Chinese have an interest in a collecting stones. This helped many Chinese thinkers who decorated them their gardens and patios. Since the era of the Song Dynasty (960-1270 years) single small decorative stones become highly valued, have educated and sophisticated in an artistic sense, the Chinese. They called these stones "GONGSHI." In English, it strengthened the name «Scholar's Rock» - stones for spirit stones for contemplation.

В эпоху правления династии Хань (206 до н.э. – 220 г н.э.) у китайцев возникает интерес к собиранию камней. Этому немало способствовали китайские мыслители, которые украшали ими свои сады и дворики. Начиная с эпохи правления династии Сонг (960-1270 г.г.) небольшие одиночные декоративные камни стали высоко цениться, у образованных и утонченных в художественном смысле, китайцев. Они называли эти камни «ГОНГШИ». В английском языке укрепилось название «Scholar's Rock» - камни для духа, камни для созерцания.
Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.

If you look chronologically, the first Chinese have formed an understanding of the beauty of large stones. A little later they realized the beauty and small-sized stones, which allowed them to place them in their homes. There they can admire their unique shapes and indulge in philosophical speculation. Since smaller stones have become very popular among writers and representatives of the Imperial Court, they gave each other, and also portrayed the representatives of the royal families of other countries, such as Japan. Since art Gongshi lived for over 1,000 years.

Если посмотреть хронологически, то вначале у китайцев сформировалось понимание красоты больших камней. Немного позднее они осознали и красоту маленьких по размеру камней, что позволило им размещать их в своих жилищах. Там они могли восхищаться их неповторимыми формами и предаваться философским размышлениям. Так камни меньшего размера стали очень популярны среди писателей и представителей Императорского двора, их дарили друг другу, а также преподносили представителям королевских династий других стран, например, Японии. С тех пор искусство Гонгши живет уже более 1000 лет.

Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.

First Gongshi stones were similar or reminiscent of mythological or real-life mountain, or even existing mountain ranges of China. Sometimes it was the stones with unusual shapes, sometimes - bright colors, some of the stones caused in contemplating any feelings.

Вначале Гонгши были камнями, похожими или напоминающими мифологические или реально существующие горы, или даже существующие горные хребты Китая. Иногда это были камни с необычными формами, иногда - яркого цвета, некоторые камни вызывали у созерцающего какие-то чувства.


To understand Gongshi important category Daoism - "Pu", which translates literally as "untreated piece of wood." It is the energy of the pristine human subjects. Things in their own natural simplicity contain their own natural strength. If this simplicity is changed, and the natural strength of the things taken away from her and lost.

Для понимания Гонгши важное значение имеет категория даосизма – «Пу», которая переводится буквально как «необработаный кусок дерева». Она представляет собой энергию нетронутых человеком предметов. Вещи в их собственной природной простоте содержат в себе свою собственную природную силу. Если эта простота изменяется, то и природная сила вещи отбирается у неё и теряется.



The earliest, known, gardens of stone, which appeared during the reign of the Han dynasty, portrayed people's ideas about unreal place – Paradise, known as Penglai – Eastern Island of the Immortals. That's three highest mountains (or more) with rocky, inaccessible peaks in the East Sea, isolated from the rest of the world and even from each other. As Immortal could fly from one mountain to another, they can communicate with each other, but for mere mortals these Paradise Islands were inaccessible. In Chinese painting these gods were often depicted in the form of cranes flying between high mountains. Three island Paradise was called Fanghu, Yangzhou and Penglai together – Penglai. Later these Islands were reflected in Taoism: Paradise mountains were mountains or sailing among the clouds, or skillfully made caves that have been inhabited by Immortals.

Самые ранние, из известных, сады камней, появившиеся во времена правления династии Хань, изображали представления людей о нереальном месте – рае, известном под названием Пенглай – Восточном Острове Бессмертных. Это три высокие горы (или более) со скалистыми, недоступными вершинами в Восточном Море, изолированные от остального мира и даже друг от друга. Так как Бессмертные могли перелетать с одной горы на другую, они могли общаться между собой, но для простых смертных эти райские острова были недоступны. В китайской живописи эти боги часто изображались в виде журавлей, летающими меж высоких гор. Три райских острова назывались Фангху, Янгжоу и Пенглай, вместе – Пенглай. Позднее эти острова нашли своё отражение в даосизме: райские горы были либо горами, плавающими среди облаков, либо искусно сделанными гротами, в которых обитали Бессмертные.

Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.

One of the first such gardens was built in the 2nd century BC and it was a big pond with four islands, mountains - Penglai, Fangzhand, Yangzhou and Huliang - in the center. In the future, China's emperors often repeated this composition in their gardens.

Один из первых таких садов был построен во 2-ом веке до н.э. и представлял собой большой пруд с четырьмя островами-горами – Пенглай, Фангжанд, Янгжоу и Хулианг – в центре. В дальнейшем императоры Китая часто повторяли эту композицию в своих садах.

Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.


Stones were placed singly in gardens - then they portrayed separate hill; or groups - for the image of the rock mass. Single high decorative stones usually occupied the most prominent place in the garden. Most of the garden of stones - white or shades of gray, bizarre because of strong weathering, up to 4 m from the ground. Among collectors especially prized stones found in Lake Tai, Jiangsu Province - Tai-Chi. This large rocks and bizarre shapes, jagged holes and a plurality of recesses. Many of them have survived.

Камни в садах располагались одиночно, - тогда они изображали отдельную гору; либо группами, - для изображения горного массива. Одиночные камни высокой декоративности обычно занимали самое видное место в саду. Большинство садовых камней – белых или серых оттенков, причудливой формы из-за сильного выветривания, высотой до 4 м от основания. Среди коллекционеров особо ценились камни, найденные в озере Тай провинции Цзянсу – Тайху-ши. Это камни больших размеров и причудливых форм, изрезанные множеством дыр и углублений. Многие из них дошли до наших дней.

Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.


In comparison with garden stones Gongshi - smaller and more sophisticated forms and colors. Their size varies from miniature to 1m and must be small enough to Gongshi calmly placed on the table in the house and were thought to their respective owners. Especially prized gems of dense limestone which "impact emitted ring a bell."

В сравнении с садовыми камнями Гонгши - меньшего размера и более изысканных форм и оттенков. Их размер колеблется от миниатюрного до 1м и должен быть достаточно малым, чтобы Гонгши спокойно размещались на столе в доме и служили для размышлений их владельцев. Особо ценились камни из плотного известняка, который «при ударе испускал кольцо в виде колокольчика».

Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.


Gongshi situated in the house on a special table or a conventional desk. At the same time the sustainability Gongshi placed in a specially carved wooden stand for them, which in itself could be the subject of art: it is very detail depicting various characters, mythological paintings, hieroglyphics.

Гонгши располагали в доме на специальном столике или на обычном столе. При этом для устойчивости  Гонгши помещали в специально вырезанную для них деревянную подставку, которая сама по себе могла являться предметом искусства: на ней очень детально изображались различные символы, мифологические картины, иероглифы.


In China, the most valuable stones are considered to be black (Lyngby-shek) and gray (Young-shi) shales. Although black stones still remain the most valuable art Gongshi allows other colors: white, yellow, red.

В Китае самыми ценными камнями считаются черные (Лингби-ши) и серые (Янг-ши) сланцы. Хотя черные камни по-прежнему остаются наиболее ценными, искусство Гонгши допускает и другие цвета: белый, желтый, красный.

Most Gongshi resemble mountains: the real and non-existent, cliffs, solitary peaks and ridges of the whole. But there are also stones that cause lovers of the great memories of people, animals, heroes of myths and legends. Such stones are taught Chinese admire the stone surface, which speaks of his millennial age; strongly irregular shaped stones, talking about the greatness of nature; admire its layered structure, to convey the depth of stone; enjoy its many recesses, cavities, holes, caves that create rhythmic, harmonious patterns.

Большинство Гонгши напоминают горы: реальные и несуществующие, скалы, одиночные пики и целые хребты. Но также существуют камни, вызывающие у ценителей воспоминания о великих людях, животных, героях мифов и легенд. Именно такие камни учат китайцев восхищаться поверхностью камня, которая говорит о его тысячелетнем возрасте; сильно изрезанной формой камня, говорящей о величии природы; любоваться его слоистой структурой, передающей глубину камня; наслаждаться его многочисленными углублениями, полостями, отверстиями, пещерами, создающими ритмичные, гармоничные узоры.

Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.

The most beautiful stones Gongshi considered Taihu-shek - a very rugged surface, bizarre shapes, with multiple grooves, holes - but the creation of which touched only nature.

Самыми прекрасными Гонгши считаются камни Тайху-ши - с очень изрезанной поверхностью, причудливых форм, с многочисленными углублениями, отверстиями, - но к созданию которых прикоснулась только природа.

Gongshi. Huaqing Palace. Xi'an. China. Гонгши. Дворец Хуацин. Сиань. Китай.


However, it is recognized that the majority of these stones worked people: they were visualimages holes, artificially changed the surface, then the stones are again placed at some time in the ground, and then subjected to polishing. Often after all these manipulations the stones were put in the water to give them the natural surface of the coating. But knowing that all these processes could take place, should not obscure the fact that we have before us – a work of art.

Однако стоит признать, что над большинством таких камней поработал человек: в них высверливались дыры, искусственно изменялась поверхность, затем камни снова помещались на некоторое время в землю, после чего подвергались полировке. Зачастую после всех этих манипуляций камни опускали в воду для придания их поверхности естественного покрытия. Но знание того, что все эти процессы могли иметь место, не должно заслонять того факта, что перед нами – произведение искусства.